注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

终生逾越

薄冰抱夜我走向你。我走向你何止鳥投林。

 
 
 

日志

 
 

梵谷  

2010-01-02 15:19:36|  分类: 相见欢。收藏。 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

一首歌,写给我爱过的VINCENT梵高

也写给新年将至时,因为见义勇为牺牲的校友杨济源

''如今我已明了
那些你想要告诉我的语言''

''而我多么希望有机会告诉你
这世界无法接受像你如此美好的人''

 

 

 

 

 

VINCENT(梵谷)

Starry, starry night
Paint your palette blue and gray
Look out on a summer's day
With eyes that know the darkness in my soul
璀璨星空的夜晚
绘出你蓝和灰的色彩
注视着夏日
用我内心深处熟知黑暗的眼睛


Shadows on the hills
Sketch the trees and daffodils
Catch the breeze and the winter chills
In colors on the snowy linen land
山谷上的阴影
画下树丛和水仙
捕捉微风和冬日的凌冽
那土地上雪花的色彩


Now I understand what you tried to say to me
How you suffered for your sanity
How you tried to set them free
They would not listen, they did not know how
Perhaps, they'll listen now
如今我已明了
那些你想要告诉我的语言
多少你清醒时承受着的痛苦
你曾多么想要摆脱它们
当时的人们拒绝聆听
只因他们根本不了解
或许,现在他们了解了


Starry, starry night
Flaming flowers that brightly blaze
Swirling clouds in violet haze
Reflect in Vincent's eyes of china blue
繁星璀璨的夜晚
火红的花朵闪耀着火焰般的光彩
旋转的云朵在紫色的薄雾里漂浮
印在文森特(梵高)湛蓝的瞳孔里

Colors changing hue
Morning fields of amber grain
Weathered faces lined in pain
Are soothed beneath the artist's loving hand
那琥珀色的清晨
田野中幻化的万千色彩
饱经风霜的面容刻画着痛苦
在画家充满爱的笔触中获得平静安慰


Now I understand what you tried to say to me
How you suffered for your sanity
And how you tried to set them free
They would not listen, they did not know how
Perhaps, they'll listen now
此刻我已明了
你曾试图对我说的话语
有多少在你清醒时忍受的痛苦
你曾多么想要摆脱它们
当时人们不愿聆听
只因他们并不了解
也许,现在他们了解了

For they could not love you
And still your love was true
And when no hope was left inside
on that starry, starry night
虽然当时他们无法爱你
而你的爱依然诚挚
当你的希望被遗忘
在那璀璨的星空里


You took your life as lovers often do
But I could have told you, Vincent
This world was never meant for one as beautiful as you
你像许多绝望的恋人般结束了自己的生命
而我多么希望有机会告诉你 文森特(梵谷)
这世界无法接受像你如此美好的人

Starry, starry night
Portraits hung in empty hall
Frameless heads on nameless walls
With eyes that watch the world and can't forget
繁星璀璨的夜晚
你的形象已被镌刻在那无名的墙
注视着这无法被忘却的世界

Like the strangers that you've met
The ragged man in ragged clothes
The silver thorn of bloody rose
Lie crushed and broken on the virgin snow
像那些你遇见过的陌生人
衣衫褴褛的男子
长着银色荆棘的血红玫瑰
躺在被损毁的纯洁的雪地上

Now I think I know what you tried to say to me
How you suffered for your sanity
Then how you tried to set them free
They would not listen, they're not listening still
Perhaps, they never will..
如今我已经明了
此刻我已明了
你曾试图对我说的语言
有多少清醒时经历的痛苦
你曾多么努力想要摆脱他们
当时人们不愿聆听
只因他们并不了解
也许,现在他们了解了

 

 

 

 

 


 

 

  评论这张
 
阅读(97)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017